СТОЛИЧНЫЙ ЦЕНТР ПЕРЕВОДОВ И ЛЕГАЛИЗАЦИИ ДОКУМЕНТОВ


г. Москва, станция метро Кузнецкий мост, улица Рождественка 5/7 стр.1, 2 этаж, офис 8

Вам перезвонить ?       Узнать стоимость перевода

СТОЛИЧНЫЙ ЦЕНТР ПЕРЕВОДОВ И ЛЕГАЛИЗАЦИИ ДОКУМЕНТОВ

г. Москва, метро Кузнецкий мост, улица Рождественка 5/7 стр.1, 2 этаж , офис 24

ОФИЦИАЛЬНО, БЫСТРО И ЗАКОННО ОФОРМИМ ВСЕ НЕОБХОДИЫЕ ДОКУМЕНТЫ

+7 (495) 924-99-77
Одна минута от метро

Одна минута от метро Кузнецкий Мост

Работаем круглосуточно 24/7

Бесплатная доставка документов


Являемся официальными представителями МИДа МинЮстиции

Официальное сотрудничество с нотариальной палатой Москвы

Рассчитаем стоимость
перевода за 5 минут










Нотариальное заверение
800 600 Руб.
Апостиль
3 500 2 900 Руб.

Переводим более чем с 50 языков мира

Английский

Французский

Немецкий

Испанский

Итальянский

Турецкий

Японский

+ 40 языков



Наши услуги

Легализация документов (для ОАЭ, Катара, Китая, Египта …).

Запланировали переезд или длительную поездку в страны ОАЭ, Катар, Египет и др. Мы подготовили для Вас специальное предложение по комплексной легализации Ваших документов.

Дипломы, сертификаты, свидетельства, удостоверения – мы возьмем на себя все хлопоты по их легализации. 100% гарантия принятия документов за рубежом.

Подробнее

Легализация документов ВНЖ и ВПР

Комплексное миграционное предложение по легализации и переводам. ВНЖ ВПР

Подробнее

Переводы для студентов

Скидка до 30% для всех студентов на студенческие работы, личные документы. Апостиль и легализацию.


Закажи перевод сейчас и получи скидку 5%



Наши преимущества



Скорость печати до 115 страниц в сутки

Удобное расположение офиса

Бесплатная доставка документов курьером

Скидки в зависимости от объема заказа

100% конфиденциальность Ваших данных

Работаем круглосуточно 7 дней в неделю



Порядок работы


Для точного расчёта стоимости заказа и сроков его выполнения нам необходимо видеть Ваши документы для перевода. Вы можете направить их нам любым удобным способом:

  • • Лично в наш офис;
  • • Курьерской доставкой (или мы можем прислать курьера к Вам — это бесплатно);
  • • В электронном виде через формуна сайте или на электронную почту.

После получения документов мы согласовываем все условия.

Сообщите нам язык, на который следует перевести документ, желаемый срок готовности, а также при необходимости дополнительные условия (заверение печатью бюро или нотариальное заверение, перевод или редактура носителем языка, проставление апостиля или консульская легализация).

После согласования всех условий мы оцениваем текст и, в зависимости от объёма, тематики и желаемого срока готовности, производим расчёт стоимости. В случае одобрения с Вашей стороныВы вноситепредоплату (30-50% - согласовывается индивидуально) наличными(курьеру или в офисе) или безналичным способом и мы берём документ в работу.

После выполнения заказа Вы производите окончательный расчёт, и мы отправляем готовый перевод по электронной почте или курьерской доставкой.

Для юридических лиц предоставляем полный пакет документов: договор, счёт и акт выполнения работ.



Отзывы о нас



Андрей Витальевич



Обращались в агентство за переводом справки. До этого наши коллеги также переводили документы в этом бюро и остались довольны.

Олег



Спасибо за оперативность. В 12 отдали документы, через час получили готовые с нотариальным заверением. Рекомендуем тем, кому «горит». И менеджер приятная.

Валентина



Очень удобная доставка. Курьер забрал документы и вернул апостилированные через неделю. Надежно, что подписываете Договор на передачу документов.

«Интерком Меди Групп»



Компания «Интерком Меди Групп» сотрудничает с данным бюро уже год. За всё время работы сотрудники демонстрировали максимальный уровень профессионализма и клиентоориентированности.

Батухан



Везли строителей из Турции. Необходим был перевод паспортов. 500 штук за два дня. В субботу нашел бюро. Очень доволен. Быстро. Скидку сделали. И до 9 вечера нас ждали. Очень благодарны, обратимся ещё и другим рекомендуем!

Альбина



Спасибо Гуле за работу. Было много моментов и согласований, но все в итоге хорошо. Документы в Дубае приняли. В легализации бюро – номер один по компетентности. Рекомендую в части легализации в ОАЭ. С уважением, Альбина.

Альберт



ПРИЯТНО, что есть в России сервис. Качество. Оперативность. И дешево. В Германии переводил за 50 евро страницу, здесь перевели за 800 рублей. Проверил. Хорошо перевели юридические термины. Сомневался из-за низкой цены. А вот присяжных переводчиков, как мне объяснили, в России нет. Все проще. Заверение у нотариуса.

Юлия



Сотрудничаю с бюро несколько заказов – это договора о купле-продаже недвижимости. Клиенты мои были из Америки. Израиля. Переводыполучили в договоренный срок, и что было сверх ожиданий, это нотариальное заверение на двух языках. Русском и английском. И русском и иврите. Первый раз в бюро заверяют на двух языках, что безусловно удобно моим клиентам. Юлия. Агентство недвижимости на Китай-городе.

Ответы на вопросы



1Что понимается под легализацией документов?

Под легализацией документов понимается процедура, с помощью которой документ, выданный в одном государстве, приобретает юридическую силу в другом, то есть после проведения данной процедуры документ можно законно использовать за рубежом.

Легализация бывает двух видов: а) апостилирование; б) консульская легализация. Также отдельные государства могут заключать двусторонние или многосторонние договоры о признании документов без процедуры легализации (в этих случаях, как правило, нужен только перевод документа на язык принимающей стороны, заверенный уполномоченным лицом – нотариусом, судебным переводчиком и т. д.)

Подробнее
2Что такое апостиль, для чего он нужен и где его ставят?

Апостиль представляет собой специальный штамп, проставляемый на документе для подтверждения его легальности за рубежом. Другими словами,апостилирование является упрощённой формой легализации документов.

Применяется такая процедура в случае необходимости предоставления документа в странах, ратифицировавших Гаагскую конвенцию 1961 года. В настоящее время таких стран насчитывается 122 (все страны Европы, США, Индия, ЮАР, Япония, Австралия и другие).

Подробнее
3На какие документы нельзя ставить апостиль?

Не подлежат апостилированию консульские, дипломатические, коммерческие и таможенные документы. Кроме того, не ставится апостиль на оригиналы паспортов, удостоверений личности, военных билетов, трудовых книжек, профсоюзных билетов, водительских и пенсионных удостоверений.

Также невозможно в России проставить апостиль на документе, выданном в другом государстве.

Подробнее
4В чём разница между апостилем и нотариальным заверением?
При нотариальном заверении подтверждается подлинность подписи лица, выполнившего перевод. Апостиль – упрощённая форма легализации документа в форме специального штампа для использования документа за рубежом.
5Нужна ли доверенность для проставления апостиля?
Доверенность от владельца документа необходима только при апостилированииоригиналов документов об образовании. В остальных случаях третье лицо может подавать документ и получать готовый со штампом апостиля без доверенности.
6Для чего нужно нотариальное заверение перевода?

Для подачи в российские государственные органы документов, выданных в зарубежных странах, требуется перевод этих документов на русский язык и заверение подлинности подписи переводчика у нотариуса.

Также в отдельных случаях (например, при подаче документов в консульство зарубежного государства с целью получения визы) требуется перевод российского документа на иностранный язык и его нотариальное заверение.

Подробнее
7Как рассчитывается стоимость перевода?

Для письменных переводов применяется стандартная учётная (или переводческая) страница – 1800 знаков с пробелами в формате Word.

В отдельных случаях, при наличии в тексте большого количества рисунков, формул, таблиц, когда необходима вёрстка и сохранение исходного формата, подсчёт может производиться по физическим страницам. Для устных переводов применяется почасовая ставка работы переводчика.

Подробнее
8Что такое глоссарий и для чего он нужен?

Глоссарием принято называть список терминов, обозначений, аббревиатур и т. д., которые используются в сфере бизнеса заказчика. Составление глоссария упрощает процесс перевода и гарантирует точность перевода специализированных текстов.

При заказе перевода клиент может сам предоставить готовый глоссарий, или же бюро переводов может составить его и утвердить с заказчиком. Как правило, это применяется в крупных проектах, над которыми работает сразу несколько переводчиков — глоссарий составляется в целях обеспечения единства используемой терминологии.

Подробнее
9Я живу за городом. Могу ли я вызвать курьера домой?

Да. Вы можете заказать – и услуга оказывается бесплатно – курьера. Единственное, забор документов происходит у ближайшей станции метро. Если заказывать за город домой, то оплачиваются транспортные расходы.




Контакты

г. Москва, станция метро Кузнецкий мост,
улица Рождественка 5/7 стр.1, 2 этаж, офис 8

Телефон: +7 (495) 924-99-77